たいていの場合、前回の行程と似ている行程が関連している。 多数情况下,与上一次行程相似的行程有关系 2018-09-10. 他的表演同他的师傅只是形似。 - 白水社 中国語辞典 . どのくらい似てる?日本語と中国語. 「日本語は世界のスタンダードからかけ離れた、おかしな文法の言語」 と思ってる人もいるでしょう。 でも実際は違うんです。実は世界的に見ると英語と似た文法(svo型)よりも日本語と似た文法(sov型)の言語の方が多いんです。 東アジア以外の国の人は、日本語と中国語が似ていると思っている人が多いようで、海外のサイトでは日本人は中国語をどこまで理解できるのかという質問をする人も多く見受けられます。当然、同じ漢字を使うという理由からそう考えるのでしょうが、先に答えを言 日本語、韓国語には中国から伝わった言葉が数多くあります。ということは、日本語、中国語、韓国語の3カ国語すべてに共通して音が似ている言葉もあるんです! ということで、3カ国語で発音が似ている単語の例をまとめてみました。

日本語の文法は世界的に見ると意外とメジャーだった?世界中にある「日本語と文法が似てる言語」を紹介します。 どこにでも行くドスコイのブログ Youtubeでおなじみのドスコイのブログ. 発音だけ似てる単語は、中国語の「九(ジウ)」と日本語の「十(じゅう)」ですね。 当方関西なのですが、関西イントネーションの「じゅう」と全く同じなので一瞬9なのか10なのかわからなくなるときが … 妹と姉はとても似ている. 妹妹和姐姐很像。 - 白水社 中国語辞典. 日本語に文法が似てる言語を全力で紹介してみる. 日本語、韓国語には中国から伝わった言葉が数多くあります。ということは、日本語、中国語、韓国語の3カ国語すべてに共通して音が似ている言葉もあるんです! ということで、3カ国語で発音が似ている単語の例をまとめてみました。 中国語を学ぶとき「你好」は「こんにちは」という基本のあいさつとして学びます。ところが、実際に中国に行くと現地の人が「ニーハオ」というシーンって、あまり見かけないんですよね。日本人が街で「こんにちは」という頻度と、中国人が中国で「ニーハオ」と 第46回 日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その1・初級編― 第47回 日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その2・上級編― 第48回 上海万博の前途多難…噴出する盗作問題 ; 第49回 ビジネスにつかえるメールの定型文―その1― 第46回 日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その1・初級編― 第47回 日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その2・上級編― 第48回 上海万博の前途多難…噴出する盗作問題 ; 第49回 ビジネスにつかえるメールの定型文―その1―

中国語の文法は英語と日本語どちらに似ているか徹底比較していきます。三カ国語を比較すると中国語の文法がより深くわかってきます。勉強することは整理することのようです。基礎を固めるには最適。日本人が疑問に思う「中国語あるある」です。

ボックスとして図8a〜8fに示された変換器は、図4bのリレー6の構造または図5a、5bまたは7dに示された調光器構造6mまたは6m−2に似たケースの中に組み立てることができ、または、電気ボックスまたは電気キャビネット中への取付けに好都合な任意の他の形でカプセル化することができる。 日本語と発音の近い「カバン」「約束」「意味」のような単語も、ほとんど中国語由来の単語で、日本語と似てる訳じゃありません。 一番似てるとされてる韓国語でも、これぐらい距離があるんですね。 その二つはとても似ている。 那两个很像。 - 中国語会話例文集. 日本語と似た言葉があるのは韓国語だけではない。ベトナム語にも、日本語と似ている言葉が多くある。ベトナム語の「chú ý」は日本語の「注意」と同じ。「ái quốc(アイクオック)」は愛国、 「ác ý(アックイー)」は悪意、 「cải cách(カイカック)」は改革になる。

よく中国人から日本語と中国語は似ているし文化も似たようなもんだから馴染みやすいっしょって言われるけど、 アメリカ、ドイツ、中国と経験して日本と中国は言語も文化も似てません。 catnet@catnetdtp . 元来「漢字」は、中国語を表記するために作られた文字です。 日本語漢字は、中国から伝来したものがベースになっているため、当然似ている文字や表現が数多く存在 … 特徴量記憶部134から読み出した全ての顔情報の特徴量について、類似度の導出が完了している場合(s318のyes)、顔関連付部174は、導出された顔情報毎の類似度の最大値のうち、最大となる類似度が第1閾値以上であるか否かを判断する(s320)。 このブログを見てくださっているかたは、英語も勉強されたことがある方がほとんどだと思いますので、中国語を1から勉強するのではなく、「ここは英語に似てる」「ここは日本語に似ている」と、昔習った言語と関連づけると学習効率があがると思います。